翻译专业周雅:一路走来 我很庆幸自己当初的选择

2018-6-21  来源:人民网-重庆频道
 

  高考填志愿时,我面对一大堆高等院校的翻译专业,一度陷入迷茫,不知如何着手。选择重庆邮电大学翻译专业本是巧合,当时我的表哥正好在重邮读书,我近距离地了解和认识了学校的学科优势,“依托学校通讯信息背景,以信息+英语的专业培养特色”,这吸引着我报考重邮的翻译专业。

  而这一路走来,我很庆幸自己当初的选择。


  小小手册诞生“大胆”梦想

  翻译是一门艺术,在不同文化的转换中,译者可以学会很多知识,同时得到快乐。大一时候的我,天天畅游在各种文本的原文和译文中,小说、诗歌、合同、说明书、招标广告……各种类型的文本都让我感受到了文字的力量;其中最吸引我的莫过于技术文本了,尤其是各种使用手册的翻译,让我有了颇多感想。

  在翻译过程中,有些使用说明书简洁易懂,配有指导性的图片说明,无论是计算机软件还是工程安装,都变得易于操作,实用性很强;但有的说明书,有大段文字描述、泛泛而谈,读完后不知所云,基本的指导作用都谈不上,更别提实用性了。我很遗憾地发现,后者这类文档大多数是产自国人之手;于是渐渐萌发了改善国内说明书写作现状、实现技术传播的“大胆”梦想。

  实习引我步入技术写作行业

  在老师的推荐下,大三时我获得了去诺基亚实习工作的机会,从事技术写作行业。这为我实现梦想提供了一个很好的平台,让我初步走入了技术写作的大门。

  实习期间,我主要负责NetAct网管系统操作说明书的修改和维护,经过前辈和导师的悉心教导,我学会了如何用简洁精练的英语写作,如何使用技术写作软件Oxygen,更重要的是,锻炼了快速学习一门新知识的能力。

  从不懂通信背景知识,到可以和研发讨论升级的功能;从没有听说过Oxygen软件,到能够熟练使用标记对。我认为这种新知识的学习能力,比任何别的知识都重要。正是这次实习经历,让我不再惧怕任何新知识,加深了我对技术写作行业的兴趣。

  “征战”国赛开启梦想新征程

  在诺基亚实习期间,我还幸运地进入了第六届全国计算机辅助翻译和技术传播大赛决赛,在和来自全国各地志同道合的小伙伴们一起,“奋战”几个昼夜,最终取得了全国第二名的好成绩。

  通过这次比赛,我对技术传播行业有了进一步的认识,知道了技术写作是技术传播的手段之一,技术传播还可以通过网页、音频、视频等多种形式进行;翻译也是进行技术传播的手段之一,这里的翻译不同于文学翻译,需要更多考虑文档受众,通过不同表现形式实现技术信息的传播。

  实习和比赛的经验,帮助我在技术写作这条路上越走越远,毕业后也顺利进入了海康威视科技有限公司工作,在美丽的杭州,开启我解决技术传播相关问题的新征程,继续我的追梦之旅。

  本科阶段与专业相关的这些有趣经历,使我获益匪浅,也让我从刚进校时的兴奋且迷茫,变得越来越自信与从容。这就是我和专业的那些事儿,是我人生中宝贵的财富,是能够让我珍惜一辈子的回忆,相信在这条路上我会越走越好。

  (作者:重庆邮电大学外国语学院翻译专业周雅)

(责编:胡虹、陈琦)

相关新闻

翻译专业周雅:一路走来 我很庆幸自己当初的选择(2018/6/21 12:24:19 | 人民网-重庆频道)